IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah an-Naba` (The Tidings, The Announcement) 78:26
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
a meet requital [for their sins]
Muhammad Mahmoud Ghali
An agreeable recompense
Safi Kaskas
An appropriate reward.
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
جَزَاءً وِفَاقًا
Arabic
جَزَاءً
وِفَاقًا
www.quran.live
jazāan
wifāqan
www.quran.live
an
appropriate
recompense
(i.e., a fitting punishment)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
A recompense appropriate.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
a meet requital [for their sins]
M. M. Pickthall
Reward proportioned (to their evil deeds)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A fitting recompense (for them)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
a fitting reward.
Safi Kaskas
An appropriate reward.
Wahiduddin Khan
a fitting requital
Shakir
Requital corresponding
Dr. Laleh Bakhtiar
a suitable recompense!
T.B.Irving
[which are such] a fitting compensation
Abdul Hye
as a fitting recompense (for their evil deeds).
The Study Quran
a fitting recompense
Talal Itani (2012)
A fitting requital
Talal Itani & AI (2024)
An appropriate recompense.
M. Farook Malik
a fitting recompense for their deeds
Dr. Kamal Omar
(as) an exact recompense (to their beliefs and deeds)
Muhammad Mahmoud Ghali
An agreeable recompense
Muhammad Sarwar
as a fitting recompense for their deeds
Muhammad Taqi Usmani
this being a punishment, fully commensurate (with their deeds)
Shabbir Ahmed
A befitting requital
Dr. Munir Munshey
An apt and apposite outcome
Syed Vickar Ahamed
A fitting return (for their actions and for them)
Umm Muhammad (Sahih International)
An appropriate recompense
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
An exact recompense.
Abdel Haleem
a fitting requital
Abdul Majid Daryabadi
Recompense fitted
Ahmed Ali
, A fitting reward
Aisha Bewley
a fitting recompense.
Ali Ünal
As a recompense fitting (for their sins)
Ali Quli Qara'i
—a fitting requital
Hamid S. Aziz
Requital corresponding (or proportional to their state)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
A fitting reward
Ali Bakhtiari Nejad
An appropriate punishment.
Musharraf Hussain
a fitting reward!
Maududi
a befitting recompense for their deeds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
An exact recompense.
Mohammad Shafi
An appropriate recompense
Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa
A just requital
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
A fitting recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
for a suitable recompense
Maulana Muhammad Ali
Requital corresponding
Muhammad Ahmed & Samira
A suiting/fitting reimbursement
Bijan Moeinian
This is a proportional reward for what they did on earth
Faridul Haque
The reward to each is according to what he is
Sher Ali
A meet requital
Edip Yuksel
A precise recompense.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
A compensation commensurate with (their revolt)
Amatul Rahman Omar
A befitting recompense (for the evils done by them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
An exact recompense (according to their evil crimes)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
for a suitable recompense
George Sale
A fit recompense for their deeds
Edward Henry Palmer
a fit reward
John Medows Rodwell
Meet recompense
N J Dawood (2014)
a fitting recompense
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
A fitting recompense.
Shuaib Abdullahi
an accorded (Wifaaqaa) requital (Jazaa'an).
Fode Drame
A reward most suited [to them].
Munir Mezyed
A fair requital for their deeds.
Sahib Mustaqim Bleher
A befitting reward.
Linda “iLHam” Barto
[That is] a fitting recompense…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
a fitting repayment,
Irving & Mohamed Hegab
[which are such] a fitting compensation
Samy Mahdy
A compatible penalty.
Ali Quli Qarai
a fitting requital.
Sayyid Qutb
a fitting recompense.
Ahmed Hulusi
As the direct result of their deeds!
Safiur Rahman Mubarakpuri
An exact recompense (according to their evil crimes).
A. S. Mohammed
as a fitting penalty.
Torres Al Haneef (partial translation)
a punishment to fit the crime
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
A fitting recompense (for their evil
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
A requital commensurate with deeds
Mir Aneesuddin
a reward proportional (to their sins).
The Wise Quran
A fit recompense.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
A fitting recompense (for them)
OLD Literal
Word for Word
A recompense appropriate
OLD Transliteration
Jaz
a
an wif
a
q
a
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened